Glagoli koji su povratni u francuskom, a nisu u srpskom:
- Se lever – ustati
- Se coucher – leći u krevet
- Se balader = se promener – šetati
- S’en aller – otići
- S’enfuir – pobeći
- S’asseoir – sesti
Glagoli koji su povratni u srpskom, a nisu u francuskom:
- Rire – smejati se
- Sourire – smešiti se
P.S. Ovo su samo neki od glagola, i, molim one koji znaju još, da ih napišu u komentaru, da bismi ih dodali na listu!
Da se podsetimo
– Povratni glagoli imaju uz sebe povratnu zamenicu, koja se menja kroz lica:
Je me balade Nous nous baladons
Tu te balades Vous vous baladez
Il, elle se balade Ils, elles se baladent
– U prošlom vremenu se menaju sa glagolom etre, i njihov radni glagolski pridev (particip pase) se slaže u rodu i broju sa subjektom:
Il s’est couché Ils se sont couchés
Elle s’est couchée Elles se sont couchées
– U zapovednom načinu, povratna zamenica ide iza glagola :
Assieds-toi! Asseyons-nous! Asseyez-vous!
– U odričnom zapovednom načinu, povratna zamenica se vraća na svoje mesto:
Ne te lève pas!