Pokazne zamenice – Les Pronoms démonstratifs

Čim su zamenice, zamenjuju imenice.
Mogu da budu proste (sastoje se od jedne reči), i složene (sastoje se od 2 reči):

1. Proste zamenice su:
Jednina                                                                    Množina
Muški rod CELUI – taj, ovaj                             CEUX – ti, ovi
Ženski rod CELLE – ta, ova                               CELLES – te, ove

Napr: La maison de Pierre est grande, celle de Marie est petite.
2. Složeni oblici su:

Jednina                                                            Množina
Muški rod CELUI-CI – ovaj tu                   CEUX-CI – ovi ovde
CELUI-LÀ – onaj tamo             CEUX- LÀ – oni tamo

Ženski rod   CELLE-CI – ova ovde            CELLES-CI – ove ovde
CELLE-LÀ – ona tamo          CELLES- LÀ – one tamo

Na pr: Cette maison-ci est grande, mais celle-là est plus belle.

Vežbanje :

1. Ce pantalon ne me va pas bien, je vais essayer _________ en lin.
2. Je ne connais pas cette dame avec les cheveux noirs, mais __________ avec les cheveux courts est ma mère.
3. Ce chat-ci est mignon, mais je préfère __________-____ !
4. Quels films préférez-vous ? _____________ d’Emir Kusturica.
5. Le métier de professeur est difficile, mais __________ de mineur est dangereux.
Rešenja:
1. celui
2. celle
3. celui-là
4. ceux
5. celui

26 одговора на „Pokazne zamenice – Les Pronoms démonstratifs“

  1. Zdravo Bojana,
    Aleks sa druge strane zice.
    Prvo, super ti je blog. Ucim francuski preko engleskog i kad ne mogu da se sastavim sa engleskim ti si mi spas! Super jednostavno, nema komplikacija…samo nastavi…
    E sad, gdi da turim CECI, u koju fiJoku mojoj glavi. Npr. Comme ceci? – to mi nema rod i broj ? 🙂 Kad ga koristim, i sl.

    Ako si vec negde objasnila, daj link posto mi nas dragi google nije izbacio 🙂
    ‘Fala puno,
    Aleks

    0

    1. Ceci je zamenica srednjeg roda, kao i cela (ça). Sve mozemo da ih prevedemo nasom zemnicom srednjeg roda TO, s tim sto CECI u fr oznacava predmet koji je blizi,a cela predmet koji je dalji od onoga koji govori, napr. Ceci est à moi, et cela est à toi. Takodje, i ceci i cela u govoru mogu da budu zamenjene sa ça. Izvinjavam se na kasnjenju i nadam da sam pomogla bar malo:)
      P.S. Hvala na lepim recima

      0

    1. Proste moraju uvek da budu pracene 1.odnosnom rečenicom- Celui qui parle trop, n est pas poli.
      2. participom- Voici un clip vidéo réalisé par mes élèves
      3. ili je odredjena uy po,où predloga DE- Je vous montrerai celui de mes élèves
      Složene izražavaju odnos blizine i udaljenosti. Napr Je n’aime pas cette robe-ci, je vais essayer celle-la

      0

    1. Proste moraju uvek da budu pracene 1.odnosnom rečenicom- Celui qui parle trop, n est pas poli.
      2. participom- Voici un clip vidéo réalisé par mes élèves
      3. ili je odredjena uy po,où predloga DE- Je vous montrerai celui de mes élèves
      Složene izražavaju odnos blizine i udaljenosti. Napr Je n’aime pas cette robe-ci, je vais essayer celle-la

      0

  2. Bojana imam jedno pitanje.Kako u recenici npr:J’adore ce films mais je n’aime celui d’hier stoji kao pokazna zamenica celui?Ona se prevodi kao ovaj taj.Kada bi se prevela recenica na srpskom jeziku:Obozavam filmova ali mi se nije svideo ovaj od sinoc?!Objasni molim te.

    0

    1. Isto kao i u srpskom: Koja suknja ti se svidja?:Quelle jupe tu aimes?- Ova sa cvetovima:Celle à fleurs. Ili, – ova ovde:Celle-ci/Ona tamo- celle-là
      Ne smetate, drago mi je ako mogu da pomognem, ili bar pokušam! hvala Vam što posećujete moj blog:)

      0

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *