Verbes pronominaux français/serbes – Povratni glagoli francuski/srpski

Glagoli koji su povratni u francuskom, a nisu u srpskom:

  1. Se lever – ustati
  2. Se coucher – leći u krevet
  3. Se balader = se promener – šetati
  4. S’en aller – otići
  5. S’enfuir – pobeći
  6. S’asseoir – sesti

Glagoli koji su povratni u srpskom, a nisu u francuskom:

  1. Rire – smejati se
  2. Sourire – smešiti se

P.S. Ovo su samo neki od glagola, i, molim one koji znaju još, da ih napišu u komentaru, da bismi ih dodali na listu!

Da se podsetimo

–     Povratni glagoli imaju uz sebe povratnu zamenicu, koja se menja kroz lica:

Je me balade       Nous nous baladons

Tu te balades      Vous vous baladez

Il, elle se balade  Ils, elles se baladent

–     U prošlom vremenu se menaju sa glagolom etre, i njihov radni glagolski pridev (particip pase) se slaže u rodu i broju sa subjektom:

Il s’est couché            Ils se sont couchés

Elle s’est couchée      Elles se sont couchées

–     U zapovednom načinu, povratna zamenica ide iza glagola :

Assieds-toi!   Asseyons-nous! Asseyez-vous!

–     U odričnom zapovednom načinu, povratna zamenica se vraća na svoje mesto:

Ne te lève pas!

 

 

 

6 одговора на „Verbes pronominaux français/serbes – Povratni glagoli francuski/srpski“

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *