Slaganje vremena – La Concordance des temps

Slaganje vremena je pravilo koje se primenjuje u složenim rečenicama. Po tom pravilu, glagol zavisne se upravlja prema glagolu glavne rečenice. Ako je glagol glavne rečenice u bilo kom prošlom vremenu:

  1. radnja koja se desila pre radnje glavnog glagola (anteriorna), biće izražena pluskvamperfektom:

Il m’a dit que j’avais été belle.

On mi je rekao da sam bila lepa.

2. radnja koja se desila istovremeno (simultano) sa radnjom glavnog glagola, biće izražena imperfektom:

Il m’a demandé si je connaissais Paris.

On mi je pitao da li poznajem Pariz.

3. radnja koja se desila posle radnje glavnog glagola (posteriorna radnja), izražava se kondicionalom prezenta:

Il m’a dit que vous viendriez par le train.

On mi je rekao da ćete stići vozom.

Neki glagoli koji mogu biti u glavnoj rečenici : dire, demander, lire, savoir, apprendre….

Najlakše je zapamtiti:

Ako je glagol koji uvodi rečenicu u nekom prošlom vremenu, onda se glagol zavisne prebacuje:

Passé → Plus-que-parfait

Présent → Imparfait

Futur → Conditionnel présent

23 одговора на „Slaganje vremena – La Concordance des temps“

  1. zadatak glasi da stavim glagol u glavnoj recenici u proslo vrijeme pa onda da izvrsim promjene u zavisnoj recenici . A profesorica nam je nesta govorila da nema slaganja ako se govori o nekim cinjenicama i kada se radnje glavne i zavisne recenice odvijaju istovremeno. Pa sad nisam siguran da li u ovoj recenici dolazi do slaganje vremena.

  2. Zdravo! Radim na nekom prevodu pa bi mi puno pomoglo Vase misljenje vezano za glagol ésperer + ind-subj.
    I ako biste mogli da mi napisete neke varijante prevoda za „How do I look like?“ Da li mogu da kazem „J’ai l’air de quoi?“, „Tu me trouves comment“ mi se ne uklapa u kontekst bas…
    Unapred hvala!

    1. Zdravo! Izvinjavam se na kašnjenju.
      Ono što sam ja našla o glagolu esperer, jeste da u potvrdnom obliku uvek ide indikativ, a u odričnom i upitnom – sibžonktiv. Ovaj glagol se ponaša kao gl. penser i croire. Ima odstupanja, koje možete i sami da pronađete, kad ukucate isto to na pretraživaču.
      U vezi sa prevodom, mislim da baš i ne mogu da Vam puno pomognem:)

Оставите одговор на Bojana Одустани од одговора

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *